手机浏览器扫描二维码访问
关于本译本的翻译体例
基本上,书中所有的人类名字均音译,猪族名字则意译;
正文中所有首字母大写的专有名词(人名、地名等)按老式翻译例以下划线标出。
(在此感谢婴儿熊同学给出建议。
)
所有引用新约、旧约或者模仿其中语句的,尽量使用现有的中文翻译版本。
所有原文斜体字仍然用斜体表示:虽然译者认为这些斜体字相当于着重号。
所有章节前的“引文”
均依原文以不同正文的字体标出。
原文中的整句葡萄牙语除人名外大部分维持原貌,以注释给出释义。
人的全名也维持原貌。
特殊情况或者原文给出了英文解释的除外。
所有译者注释以及牢骚也以不同字体标明。
为阅读方便,注释直接放在正文相应位置的后面,并用括弧括起。
本书中的speak及其衍生词让本人颇费踌躇,因为按照旧译将书名中的言说人翻译做“代言人”
的话,则文中出现speak行为时是否要依此翻译为“代言”
呢?但实际上这个词的含义比”
代言”
更加复杂。
另外speakerforthedeath总不能翻成“死亡代言人”
吧?这里的speak最合适的翻译我以为是统一翻译为”
言说”
。
这个词在英文中的含义比简单的“说”
要更加丰富一些,带有一定的神圣性。
前言中斜体字被作者用于标明书名,跟后文的作用不同,为尊重原版起见,仍然照样使用斜体字。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
小兵提供绝不咸鱼大神最新作品亏成首富从游戏开始最新章节列表,亏成首富从游戏开始全文阅读,亏成首富从游戏开始无弹窗,请关注亏成首富从游戏开始吧,本站最新最快更新亏成首富从游戏开始的最新章节。...
2001年,下岗工人陈伟国妻子去世,给他留下了一个刚出生的儿子。这个儿子打小就聪明,看事情向来向来深远。每当陈伟国即将山穷水尽的时候,儿子总能在关键时刻拉他一把,给他指条明路。然后,陈伟国又再次陷入到山穷水尽。都说儿子会坑爹,陈伟国身为爹,常坑儿子。各位书友要是觉得儿子,请给爸爸指条明路还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
酷匠网,1999年,我把女同学骗到山上,用汽水瓶欺负了她。。。我们都有过青春,或正在被青春,虽然做过或正做着一些荒唐的事情,可那是鲜活真实的我们。罪青春不是天生有罪,而是一种无奈的选择。走过罪恶,走向光明!...
...
...
一手可化不朽,一图可镇诸天,修炼道路,一步一脚印,危险万分,一个少年背负着希望从东域边陲走出一切从这里开始了。各位书友要是觉得玄天主宰还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...